Μετ εμποδίων ξεκίνησε για να ….διακόψει η δίκη για τα μαύρα ταμεία της SIemens.
Οκτώ μήνες μετά την αυλαία της πολύκροτης δίκης ξεκίνησε και πάλι η ακροαματική διαδικασία με ενστάσεις από την πλευρά των κατηγορουμένων καθώς μέχρι σήμερα δεν έχει μεταφραστεί το παραπεμπτικό βούλευμα στα γερμανικά και τα γαλλικά.
Οι συνήγοροι υπεράσπισης έκαναν λόγο για «απόλυτη ακυρότητα της διαδικασίας».
Όπως είπαν οι συνήγοροι το βούλευμα επιδόθηκε μόνο στην ελληνική γλώσσα, ενώ είναι απαραίτητη η μετάφραση στα γερμανικά και στα γαλλικά τόσο του βουλεύματος όσο και του καταλόγου των αναγνωστέων εγγράφων – για να κρίνουν αν χρειάζεται μετάφραση και άλλων εγγράφων- γιατί σε διαφορετική περίπτωση δημιουργείται απόλυτη ακυρότητα της διαδικασίας.
«Τα ουσιώδη έγγραφα πρέπει να παρέχονται μεταφρασμένα στην μητρική γλώσσα των κατηγορουμένων διαφορετικά θίγονται τα συνταγματικά τους δικαιώματα και παραβιάζεται η αρχή της δίκαιης δίκης» είπαν χαρακτηριστικά οι συνήγοροι και πρόσθεσαν: «Είναι αδιανόητο ο αγνοών τη γλώσσα να περιέρχεται σε μειονεκτική θέση. Πρέπει να έχει τις αυτές δυνατότητες σε σχέση με αυτόν που έχει τις απαραίτητες γλωσσικές γνώσεις».
Αίτημα για ακυρότητας του κλητηρίου θεσπίσματος υπέβαλε και η υπεράσπιση του ελληνοελβετού τραπεζικού Φάνη Λυγινού, υποστηρίζοντας πως δεν έγινε νόμιμη επίδοση του παραπεμπτικού βουλεύματος.
Ο εισαγγελέας της έδρας εισηγήθηκε την απόρριψη των εντάσεων κρούοντας τον κώδωνα του κινδύνου για το χρόνο που χάνεται. «Κάθε λεπτό που περνάει, παραγράφονται τα αδικήματα» υπογράμμισε ο εισαγγελέας της έδρας, Χαρ. Τζώνης και συμπλήρωσε «Πρόκειται για εξαιρετικά επείγουσα περίπτωση».
Ο εισαγγελέας Εφετών υποστήριξε πως το θέμα της μετάφρασης δεν προκαλεί ακυρότητα αφού οι κατηγορούμενοι απολογήθηκαν με διερμηνέα στο στάδιο της ανάκρισης και κατ’επέκταση είναι ενήμεροι.
Όπως εξήγησε, το δικαστήριο μπορεί να δώσει το χρονικό περιθώριο για να προετοιμάσουν την υπεράσπιση τους οι Γερμανοί κατηγορούμενοι, ενώ αναφορικά με τον Ζαν Κλωντ Όσβαλντ επεσήμανε ότι υπάρχει διερμηνέας κατά τη διαδικασία. Μάλιστα, ο εισαγγελέας τόνισε πως υπάρχει μετάφραση στα γερμανικά του μισού βουλεύματος και κάλεσε τους συνηγόρους να την αναζητήσουν .
Το δικαστήριο επιφυλάχθηκε να εκδώσει την απόφασή του επί των ενστάσεων στις 12 Ιουλίου.
Αξίζει να σημειωθεί ότι κατά την έναρξη της διαδικασίας δημιουργήθηκε εμπλοκή καθώς δεν υπήρχε πρόβλεψη για την παρουσία διερμηνέα της γαλλικής γλώσσας για τον Ζαν Κλωντ Όσβαλντ, με αποτέλεσμα την πολύωρη διακοπή της δίκης.
Eνδεικτικό είναι ότι ο πρόεδρος του δικαστηρίου απευθύνθηκε στο ακροατήριο ζητώντας τη βοήθεια του… κοινού . » Παρακαλώ αν υπάρχει κάποιος από το ακροατήριο ο οποίος δεν σχετίζεται με την υπόθεση και μιλάει τη γαλλική γλώσσα να μας βοηθήσει», είπε ο πρόεδρος.